中国文化关键词

“新汉学计划 ”海外高级中文翻译人才培养项目旨在发掘和培养一批母语为非中文,可以以地道、准确、原汁原味的各国语言翻译、传播、研究中国文化的优秀青年汉学家、翻译家,为增进世界各国文化理解和文明互鉴输送高层级翻译人才,促进中外语言文化双向交流。

该项目分为非学历教育培养及翻译专业硕士培养,发挥语合中心人才资源优势和国内外高校、机构等产学研资源优势,既借鉴国外先进翻译教育理念,又注重承载中国价值和中国观念,以提升学员翻译专业能力为核心,关注学员职业发展,为本土高级中文翻译人才提供创作、互译、出版、传播、职业发展为一体的成长通道。

“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目针对海外译者的不同需求,开展主题多元、形式多样、内容丰富的活动,在海外译者群体中引起了广泛关注。  
中外翻译教学名家、海外汉学家、国际一线译员解析翻译策略、翻译方法、翻译技巧,探究跨文化沟通意识和中外语言差异,对中文口笔译及语言服务行业动态进行专业解读。

刘德华

刘德华溜达恶化刘德华

机器翻译的不断进步及“新要求”给翻译教育提出了新的挑战,译员要不断充实自己,掌握更多技术和工具,未来面对机器翻译,我们要摆脱传统的学习模式,要与时俱进,面向未来,拥抱技术,人机亲密合作。

随着机器的发展,翻译人员主要任务将逐渐变为译前编辑和译后审校。作为译员,我们需要全面了解机器的功能和运作模式。拿到文本后,译员要按照机器的需要进行译前编辑,让机器更多地识别。但因为翻译语法、语义、语用的复杂性,机器翻译出现错误在所难免。这时就需要译员进行核

随着机器的发展,翻译人员主要任务将逐渐变为译前编辑和译后审校。作为译员,我们需要全面了解机器的功能和运作模式。拿到文本后,译员要按照机器的需要进行译前编辑,让机器更多地识别。但因为翻译语法、语义、语用的复杂性,机器翻译出现错误在所难免。这时就需要译员进行核

青年汉学家从“外眼”视角对中国文化关键词进行深入解析,阐述其背后的文化故事,帮助更多海内外中文学习者和中华文化爱好者进一步增加了解。
“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目为各国青年提供学习、交流与施展才华的机会和平台。曾参与过培训班的学员代表现身说法,让我们看看他们有哪些收获吧。

版权所有: 中外语言交流合作中心 中文联盟

技术支持:五洲汉风网络科技(北京)有限公司